2023年11月19日星期日

庆德会近200年文献 将捐赠国家图书馆

《联合早报》- 庆德会近200年文献 将捐赠国家图书馆 (2023-11-19)


https://www.zaobao.com.sg/news/singapore/story20231118-1450877
  庆德会是历史近200年的本地“神秘组织”。如今,它掀开面纱,准备将七卷历史文献捐赠给国家图书馆,包括创会章程、内部会议报告、会员往来信函、账簿等。
  庆德会成立于1831年,是个由36名马六甲土生华商组成的闭门组织,原规定会员资格只能由会员的长子继承,因此一直被认为很“神秘”。这个本地首个兄弟互助会至今传承六代。
  庆德会将捐出的这批19世纪中晚期文献将在下星期四(11月23日)正式捐赠给国家图书馆,其中以1831年的创会章程历史最悠久。这批史料将有助于学者通过研究庆德会内部运作、人物关系、祭祀礼仪等,进而了解本地早期的华人社会形态。

本地学者联合编纂《义结金兰:庆德会》
  本地历史学者柯木林、林孝胜以及庆德会现任会主陈坤祥,对这些庞杂的史料进行了整理和撰文分析,并到庆德会创始人的祖籍福建泉州与漳州做了考察后,联合编纂了《义结金兰:庆德会》一书。
  这本400多页的书籍用了约三年时间编成,除了中文版本,也有英文版,将在文献捐赠仪式上发布。此书从多个角度解读庆德会历史,包括创会原因、管理哲学、会务纪事以及会员家族和商业网络。
  书中也收录多位学者的相关研究论文,包括新加坡国立大学中文系丁荷生教授、厦门大学马来西亚分校许源泰副教授,以及马来西亚新纪元大学学院中文系暨东南亚学系副教授廖文辉等。
  庆德会36名创会华商是早年本地福建社群中的显赫人物,包括杨金水、徐钦元、薛文仲,以及我国著名先驱陈笃生的哥哥陈有郎。当中许多人也捐建了恒山亭、天福宫等闽帮机构,对开埠初期的新加坡经济及社会发展做出贡献。
  林孝胜在书中发表的研究指出,开埠初期经商风险高,创会华商为确保万一他们生意失败,家属生活仍有所保障,才成立了庆德会。
  创会之初,会员资格只许长子继承。后来因会员后裔在本地的人数不多,庆德会才允许会员的其他男性后裔入会。这个组织至今仍只保留给创始会员的后人参加,目前仅剩15个家族。
  庆德会原会所在直落亚逸街天福宫旁,2015年迁至樟宜路104巷。
  庆德会现任会主陈坤祥(68岁,退休会计师)并非长子,因哥哥不感兴趣,因此由他加入,并在2017年接任会主。
  陈坤祥介绍,将捐出的这批文献多年来放在创始会员之一陈国朝后裔在马六甲住家的阁楼,2015年被发现。他就文献的事咨询过多名学者,三年多前通过国家图书馆认识了柯木林。柯木林答应整理和研究文献后,他承诺将文献捐赠给国家图书馆。
  “文献目前虽由我们保管,但往后万一保存不慎,这些史料就会遗失,捐献出来比较妥当。”
  《义结金兰:庆德会》主编柯木林说,文献非常翔实地保存了庆德会的历史,从中也可看出早年土生华人对传统儒家观念的传承与推崇,并展现他们对道教文化的信仰和敬畏,文化意义深厚。
  柯木林和林孝胜也将其中以毛笔书写的繁体字原文改为简体字,进行断句、添加标点符号和注释,并且翻译成英文。
  柯木林希望此书能让更多人接触到这批文献,为有意研究庆德会的学者打开一扇门,并抛砖引玉,鼓励更多相关研究。



Straits Times - New book lifts veil on mysterious 'Chinese brotherhood' society (2023-11-20)



https://www.straitstimes.com/singapore/200-years-of-brotherhood-new-book-unveils-mystery-of-keng-teck-whay-society

SINGAPORE – The never-before-told story of Keng Teck Whay, a secretive and exclusive mutual-aid society and one of Singapore’s oldest self-help groups, has inspired a publication nearly 200 years after it was founded.

The 517-page book, titled Keng Teck Whay – 200 Years Of Brotherhood, and its Chinese edition will be launched on Nov 23 at the National Library.

The book is edited by the society’s current president, Mr Ronney Tan, 69, and renowned historians Kua Bak Lim, 75, and Lim How Seng, 81, and is written by several guest writers.

Mr Kua, the chief editor, said the book attempts to analyse the society according to its founding background, building, management philosophy, personnel and its chronicles.

The association was founded in 1831 by 36 wealthy Hokkien Peranakan businessmen from Melaka. While the “blood brothers” were mostly unrelated and had 20 different surnames among them, they worshipped a common deity in Zhangzhou, in China’s Fujian province – the Sanguan Dadi (Three Emperor-Officials).

They had responded to the call of William Farquhar, the first Resident of Singapore, to seek business opportunities in Singapore.

Each member gave 100 Spanish dollars – the currency used for trade then – to the association’s central fund at its inception. Members wanted to ensure that if any of their businesses failed, their families would be financially supported by the society.
Get a round-up of the top stories to start your day
Sign up

“By that sworn agreement in 1831, all descendants of the founders are still considered blood brothers today,” said Mr Tan, a retired accountant who now helms the association.

Unlike clan associations, Keng Teck Whay is a “Chinese brotherhood” and private family benefit society bound by kinship and filial piety. It has been shrouded in mystery throughout its existence, as membership is passed on only to the descendants of the founders.

Its activities were not publicised, and the door of the Keng Teck Whay Building, then sited next to Thian Hock Keng temple in Telok Ayer Street, was always shut, leading to its image as a secret society.

Mr Tan refuted the notion, saying Keng Teck Whay was never an illicit body and has been a registered society since 1890.

It is now sited in a terrace house in Changi Lorong 104. Its original building’s ownership was transferred to the Taoist Mission (Singapore) in 2010. The building was transformed into a Taoist temple. Renamed the Singapore Yu Huang Gong (Temple of the Heavenly Jade Emperor), the building is now a national monument.

Mr Tan said he started researching the history of the society in 2006.

“I had followed my father to the society’s committee meetings since 1980, but the committee members had little to tell me about its history,” he said. “When I started gathering information from online sources, newspapers, books and annual reports, I realised there was much more out there waiting to be discovered.”

The discovery of the society’s historical materials convinced him that his ancestors wanted the book to be written, he added.

An old document from Keng Teck Whay. ST PHOTO: DESMOND WEE

These included seven volumes of the society’s logbook written in ancient Chinese characters, which documented discussions, debates and decisions of committee members and information on the three succeeding generations of the founders. These were found in 2015 in the Melaka residence of founding member Tan Kok Teow, and will be donated to the National Library Board.

Mr Kua said: “This is the very first book for the mysterious society, and it has taken us about three years to complete it. We hope it serves as a base and foundation for future research on Keng Teck Whay.”

One interesting observation is the strict codes of conduct, he said.

Descendants had to produce genealogical evidence and swear to uphold the principles of its founders as laid out in the rules and regulations. They also had to burn incense and make offerings of sweets and tea to the gods before joining the society.

Decades later, as the number of descendants dwindled, exceptions were made for those who were not the first son, and sometimes, nephews were allowed to ensure succession. Members faced expulsion if they did not maintain the standards and reputation of the society.

The 517-page Keng Teck Whay – 200 Years Of Brotherhood and its Chinese edition will be launched on Nov 23 at the National Library. ST PHOTO: DESMOND WEE

Today, there are only 15 families and 30 members left. At its peak in 1908, there were 25 families and 38 members.

The society continues to provide allowances to members and their lawful wives if they require financial assistance, and bereavement support to members and their families.

Keng Teck Whay – 200 Years Of Brotherhood is available at $68 (soft cover) and $88 (hard cover) via e-mail at tankoonsiang@yahoo.com.sg



庆德会新书出版揭秘百年发展历史
原载《源》(总167期),2024 年第一期,页56-57


泉州晚报 - 庆德会报道 - 36位闽籍华商南洋结义七世情 (2025-06-06)


新加坡首个华人互助会近两百年风雨背后的闽南文化密码
https://mp.weixin.qq.com/s/S9usfDeD5igYHvJc7Dg0Fg


闽南方言书写记录的海外社团
https://mp.weixin.qq.com/s/5XbLyBSoTUE7FBDrd30drA

闽南人下南洋、渡重洋,以乡音为纽带、以会馆为根基,构建起遍布东南亚的华人社群网络。在近代殖民社会的多元语言环境中,以闽南方言书写会务、契约、账簿与祭祀文献,成为海外闽南社团最独特的文化标识。这种以口语音系为基准、融合汉字俗写、白话字(罗马字)与民间记音的书写传统,不仅是社群治理的实用工具,更是文化认同、宗族伦理与乡土记忆的活态载体,留存了闽南语海外流变的第一手史料。

一、书写传统的生成:移民社会的语言刚需

明清至近代,闽南(泉、漳、厦)移民以商贸、拓殖涌入东南亚,新加坡、马六甲、槟城、巴达维亚(今雅加达)迅速形成闽南人聚居区。早期移民多为底层商贩、工匠与劳工,识字率有限,官方汉文与文言难以适配日常治理与互助需求;殖民当局通行英语、马来语、荷兰语,与华人内部沟通脱节。在此背景下,闽南方言书写应运而生——它以口语为底本,简化文字、固定音读,兼顾效率与共识,成为社团内部“通用文语”。

这一书写体系并非单一形态,而是三层结构并行:一是方言汉字,选用本字、俗字、同音字记录口语词汇,如“厝、粿、番、镭、巴刹”;二是白话字(教会罗马字),19世纪初源于马六甲英华书院,后经厦门传教士完善,以拉丁字母拼写闽南语,易学易传,广泛用于侨批、账簿与通知;三是音读记录,以汉字标注方言发音,不重字形、唯求达意,多见于契约、盟书与会务纪要。

海外闽南社团的方言书写,本质是移民社群的自我语言建构:既脱离原乡书面语的束缚,又坚守乡音的文化内核,在异质文化中划定身份边界。

二、核心载体:方言书写如何支撑社团运作

闽南社团以宗亲会、同乡会馆、互助会、庙宇理事会为主体,方言书写渗透治理全流程,成为维系运转的制度基石。

(一)盟书与章程:以方言立规,固化互助伦理

最具代表性的案例是新加坡庆德会。1831年,36位泉漳华商歃血结盟,创立新加坡首个华人互助会,其核心文献《公议部》全程以闽南方言音读记录。章程48条以口语化表述明确会规:“同声相应如联骨肉,恤孤独,传奕嗣”,福利条款、继承规则、议事程序均用方言词汇书写,如“子母钱”(互助基金)、“月粮”(家属津贴)、“白金”(丧葬补助),直白易懂,确保全员遵守。

这类盟书不追求文言典雅,而重口语约束力:以方言书写的誓言,更贴近移民的情感与认知,将“守望相助”的乡土伦理转化为可执行的制度。印尼吧城华人公馆《公案簿》亦以闽南语记录民事纠纷,大量“镭”(钱)、“交寅”(结婚)、“劳致”(面包)等方言借词,还原了18—20世纪华人社会的真实语言生态。

(二)会务与账簿:以方言记实,留存社群史迹

会馆、互助会的日常运作,全赖方言书写的纪要与账簿。庆德会《公议部》详细记录会员福利发放:1889年蔡姓会员母亲去世,会中出银23元6角;1896年向郑文兰之女发放月粮,每笔账目均以方言标注事由、金额与受益人,语言质朴、信息精准。

槟城、马六甲的闽南会馆,同样以方言记录祭祀开支、产业租赁、纠纷调处。这些文献不事雕琢,却完整留存了海外华人的生计细节、家族脉络与社群秩序,是比正史更鲜活的民间史料。白话字的加入,进一步降低记录门槛,私塾先生、会馆职员均可快速书写,让方言文献得以大规模留存。

(三)祭祀与仪轨:以方言传俗,延续乡土信仰

闽南庙宇与社团祭祀紧密结合,祝文、签诗、仪式手册多以方言书写。新加坡庆德楼、槟城天福宫的祭祀文献,以方言标注祭祀流程、祭品名称与祷词,如“三官大帝”“刈香”“酬神”等词汇,完全遵循闽南本土仪轨。

方言书写让信仰仪式不走样:移民后代即便不精通汉文,也能通过方言祷词理解祭祀内涵,将原乡的民间信仰完整移植海外。这种“音—文—俗”一体的传承,让闽南文化在异域扎根,形成“南洋闽南文化圈”。

三、典型样本:新加坡庆德会的方言书写遗产

庆德会是闽南方言书写海外社团的巅峰样本,其文献价值与文化意义无可替代。

其一,封闭世袭与方言专属:庆德会仅限36位创始人后裔入会,不对外开放,方言书写成为内部“密码”,既防范外部干预,又强化家族联结。《公议部》以闽南方言音读写成,外人难以解读,成为社群身份的隐秘标识。

其二,文献完整性与历时性:七卷《公议部》跨越近两百年,完整记录会务、福利、产业与纠纷,语言风格稳定,清晰呈现闽南语在新加坡的流变——早期纯泉漳音,后期融入马来语借词(如“罗弄”“巴刹”),是研究海外闽南语演变的核心语料。

其三,建筑与文献的双重印证:庆德楼为闽南红砖古厝风格,匾额取自儒家经典,内部祭祀仪式以方言主持,建筑空间与方言文献相互支撑,构成“物质—语言—文化”的完整传承体系,现已列为新加坡国家古迹。

四、文化价值:方言书写是海外闽南人的精神根脉

闽南方言书写的海外社团文献,超越了实用层面,成为三重价值的集合体。

语言价值:留存了19世纪以来闽南语的海外形态,保留原乡古语词、白读音,如“猫”读“ba2”,记录了方言的“存古性”;同时收录大量马来语、英语借词,呈现语言接触的融合特征,填补了闽南语海外演变的研究空白。

史料价值:还原了近代海外华人的生存图景——互助机制、商业网络、家族传承、殖民境遇,均以第一视角记录,弥补了官方史料对民间社群的忽视,是华人移民史、东南亚史的珍贵佐证。

文化价值:以乡音书写乡愁,在异域构建“精神原乡”。方言不仅是沟通工具,更是族群认同的纽带:通过方言书写,移民将乡土伦理、宗族观念、民间信仰代代相传,让闽南文化在海外生生不息。

五、当代传承:从隐秘书写到文化遗产

近代以来,华语普及、教育转型与社会变迁,让方言书写逐渐式微。庆德会等传统社团,虽仍保留方言祭祀与文献解读,但年轻一代多以英语、华语为主要语言,方言书写技艺面临失传。

近年来,海外闽南社团重启方言传承:新加坡厦门公会开设闽南语班,槟城福建话协会推行“讲闽南话”运动,庆德会将《公议部》整理出版,在泉州举办专题展览,让方言文献从内部秘档走向公共文化遗产。学界也加大整理力度,《公案簿》《庆德会史料集》等陆续刊布,让这一独特书写传统被更多人认知。


闽南方言书写的海外社团,是闽南人跨洋迁徙的文化创造。以乡音为墨、以乡土为魂,在殖民多元社会中,用质朴的文字构建起互助的共同体、传承的文化链。从庆德会的盟书到会馆的账簿,从白话字侨批到庙宇祝文,这些方言文献不仅是华人社群的治理档案,更是中华文明海外传播的鲜活见证。

保护与研究这一传统,就是守护海外闽南人的精神根脉,让跨越山海的乡音,永远成为连接故土与异域的文化桥梁。

附录:新加坡首个华人互助会近两百年风雨背后的闽南文化密码

194年前,36位祖籍闽南的华商“桃园结义”,组建新加坡历史上第一个华人互助会——庆德会,他们用闽南语写就章程条规、记录会务,建设闽南建筑风格的会所庆德楼,“同声相应如联骨肉”“恤孤独,传奕嗣”。